news center

澳大利亚总理说他现在会用Daesh而不是Isil来“死亡邪教” - 但为什么呢?

澳大利亚总理说他现在会用Daesh而不是Isil来“死亡邪教” - 但为什么呢?

作者:曹岵  时间:2019-02-01 07:07:06  人气:

Tony Abbott宣布,从现在开始,他将把伊斯兰国家集团称为“Daesh”,理由是该术语剥夺了穆斯林群体的合法性这位澳大利亚总理告诉太阳先驱报说,“Daesh讨厌被这个词引用,他们不喜欢的东西对我有本能的吸引力” “我绝对拒绝以自己声称的自称[伊斯兰国]的名称来提及它,因为我认为这是对宗教的歪曲和治理的歪曲”西方领导人和媒体一直努力寻找一致的术语来识别该小组最初被称为伊拉克伊斯兰国和黎凡特(伊斯兰国),然后是伊拉克伊斯兰国和沙姆(伊斯兰国),后来通常只是伊斯兰国(IS) Al-Sham通常被翻译为叙利亚,但也可以特指大马士革甚至整个黎凡特地区 “伊斯兰国”与阿拉伯语Al Dawla al-Islamyia的名字组合的字面翻译相近,但原始的更多是宗教概念而不是政治概念我们的翻译具有误导性,因为它暗示了西方对官僚制国家的看法阿拉伯语等同于普通伊斯兰社区或乌玛的古兰经理想,由信仰和灵性联合在一起,并由伊斯兰教在宗教方面加以约束无论媒体使用什么术语,英语都无法充分捕捉到这种含义从这个角度来看,雅培对“Daesh”的坚持似乎是一种精明的解决方法他和法国总统弗朗索瓦·奥朗德(FrançoisHollande)一样,基本上是在说:你们不能为自己起名它解决了合法性和语义缺陷翻译的问题 Daesh也是一个缩写,但阿拉伯语中的意思与Isis相同:Al Dawla al-Islamyia fil Iraq wa'al Sham因此,它在非阿拉伯语环境中失去了所有意义随着Daesh - 或Da'ish,强调长期的“e” - 伊斯兰教协会无处可寻雅培通过误解“Dash”来设法进一步中立这个词也许这本身就是一种微妙的力量举动新词中缺少“伊斯兰”这个词令Isis感到沮丧采用“雅培”一词时,许多阿拉伯语使用Daesh在阿拉伯语中,这个词有助于遭受侵略正如英国驻伊拉克大使西蒙·科利斯(Simon Collis)告诉“卫报”的伊恩·布莱克(Ian Black):“阿拉伯语的发音者用蔑视,嘲笑和敌意的混合物吐出Da'ish的名字 Da'ish总是消极的“如果这对激进分子来说不够激怒,那么布莱克报告说,